AINEO, Polona Verovšek s.p.

0.0
(0 ocen)

AINEO, jezikovne storitve, Polona Verovšek s.p.

AINEO, jezikovne storitve, Polona Verovšek s.p.
Ocene uporabnikov
0.0(0 ocen)

Ni ocen.

Storitve

Prevajanje

Prevajanje je strokovna jezikovna storitev, pri kateri ne gre samo za prenos besed iz enega jezika v drugega, temveč za ohranitev pomena, tona, namena in konteksta besedila. V imeniku Nudim.si so za to področje navedeni ponudniki, ki prevajajo poslovna, pravna, tehnična, marketinška, spletna, akademska, osebna in druga besedila v različne jezike. Takšne storitve uporabljajo podjetja, ustanove, posamezniki, študenti, spletne trgovine, odvetniške pisarne, turistični ponudniki, proizvajalci, razvojne ekipe in organizacije, ki komunicirajo s tujimi trgi ali mednarodnimi partnerji. Kakovosten prevod mora biti prilagojen vrsti besedila. Poslovna dokumentacija zahteva jasnost, doslednost in ustrezen formalni slog. Marketinška besedila potrebujejo naraven izraz, občutek za ciljno občinstvo in prilagoditev sporočila kulturi jezika, v katerega se prevaja. Tehnična navodila morajo biti natančna, razumljiva in terminološko usklajena, saj lahko napačen izraz povzroči zmedo pri uporabi izdelka. Pri pravnih in uradnih besedilih je pomembna zvestoba izvirniku ter poznavanje pravnega izrazja. Spletne strani pa poleg prevoda pogosto zahtevajo tudi lokalizacijo, prilagoditev ključnih izrazov, menijev, pozivov k dejanju in uporabniške izkušnje. Ponudniki prevajanja običajno začnejo z oceno besedila, jezika, obsega, področja in namena uporabe. Pri zahtevnejših projektih je koristno, da naročnik posreduje referenčna gradiva, terminološke sezname, prejšnje prevode ali navodila glede tona komunikacije. Prevajalec tako lažje ohrani slog blagovne znamke, dosledno uporablja strokovne izraze in razume širši kontekst. Pri dolgoročnem sodelovanju se lahko oblikuje terminološka baza, ki pomaga pri enotni rabi izrazov v katalogih, pogodbah, spletnih straneh, navodilih, predstavitvah in drugih dokumentih. Prevajanje lahko vključuje tudi lekturo, jezikovni pregled, redakcijo ali prilagoditev že obstoječega prevoda. Lektura je posebej uporabna, kadar je prevod pripravil nekdo z dobrim znanjem jezika, vendar besedilo potrebuje slogovno, slovnično ali terminološko izboljšavo. Redakcija pa je pogosta pri vsebinah, ki morajo zveneti naravno in profesionalno, na primer pri spletnih opisih, oglasih, predstavitvah podjetja ali prodajnih besedilih. Pri mednarodnih projektih je pomembno tudi preverjanje kulturnih razlik, saj dobeseden prevod pogosto ne doseže enakega učinka kot premišljena lokalizacija. Za podjetja je prevajanje pomemben del poslovne komunikacije. Prevedene pogodbe, ponudbe, navodila, predstavitve in spletne vsebine lahko vplivajo na zaupanje partnerjev, uporabniško podporo in uspešnost prodaje na tujih trgih. Pri tehničnih panogah, medicini, financah, pravu, gradbeništvu, informacijski tehnologiji ali industriji je še posebej pomembno, da ponudnik razume strokovno področje. Napačna terminologija lahko spremeni pomen besedila, zato je pri izbiri izvajalca smiselno preveriti izkušnje z določenim tipom vsebine in jezikovno kombinacijo. Prevajalski projekti se razlikujejo tudi po organizaciji dela. Kratka besedila so lahko samostojna naročila, večji projekti pa zahtevajo dogovor o fazah, prioritetah, obliki datotek in postopku pregledov. Ponudniki lahko delajo z Word dokumenti, PDF gradivi, preglednicami, predstavitvami, spletnimi izvozi, katalogi ali vsebinami iz sistemov za upravljanje spletnih strani. Pri prevajanju spletnih strani in aplikacij je pomembno, da se ohranijo oznake, povezave, omejitve dolžine besedila in struktura uporabniškega vmesnika. V imeniku so zbrani ponudniki prevajanja, pri katerih lahko uporabniki poiščejo ustrezno jezikovno podporo glede na področje, obseg in namen besedila. Dober prevod je neopazen v najboljšem pomenu besede: bralec ga razume naravno, brez občutka, da bere tuje oblikovano besedilo. Zato je izbira izvajalca pomembna za vsakogar, ki želi, da dokumenti, spletne vsebine ali marketinški materiali v drugem jeziku ohranijo jasnost, strokovnost in prepričljivost izvirnega sporočila. Pri občutljivih vsebinah je pomembna tudi zaupnost gradiv. Naročniki pogosto prevajajo pogodbe, interne dokumente, poslovne načrte, osebne listine ali vsebine, ki še niso javno objavljene, zato mora biti dogovor o ravnanju z datotekami jasen. Uporabno je tudi, da se pred začetkom določi, ali naj prevod sledi izvirniku zelo natančno ali naj bo slogovno prilagojen bralcu. Pri spletnih besedilih, oglasih in predstavitvah je pogosto bolj smiselno, da prevod zveni naravno v ciljnem jeziku, tudi če se stavčna struktura razlikuje od izvirnika. Takšna presoja je del strokovnega prevajalskega dela in pomembno vpliva na končni vtis besedila. Pri večjezičnih projektih je koristno, da se že na začetku določi osrednji jezikovni vir, odgovorna kontaktna oseba in način potrjevanja terminologije. S tem se preprečijo različice istega izraza v različnih dokumentih. Doslednost je posebej pomembna pri katalogih, navodilih, pogodbah in spletnih straneh z več podstranmi.

Učenje jezika

Učenje jezika je storitev, namenjena posameznikom, skupinam, zaposlenim, študentom, otrokom, popotnikom in vsem, ki želijo izboljšati razumevanje, govor, pisanje ali samozavest pri uporabi tujega jezika. Na seznamu za učenje jezika so zbrana podjetja, jezikovni centri, učitelji, inštruktorji in drugi izvajalci, ki pomagajo pri učenju na različnih ravneh, od začetnega spoznavanja osnov do napredne komunikacije v poslovnem, akademskem ali vsakdanjem okolju. Takšna storitev je uporabna za pripravo na izpite, razgovore za službo, selitev v tujino, delo s tujimi strankami, potovanja, šolanje ali osebni razvoj. Pomembna prednost individualno ali ciljno zasnovanega učenja je možnost prilagoditve tempu, predznanju, ciljem in načinu, ki posamezniku najbolj ustreza. Ponudniki učenja jezika lahko pokrivajo različne jezike, med najpogostejšimi so angleščina, nemščina, italijanščina, španščina, francoščina in jeziki, ki so pomembni za delo, študij ali življenje v določenem okolju. Učenje lahko poteka v živo, na daljavo, v manjših skupinah, individualno ali v obliki specializiranih priprav. Nekateri izvajalci se osredotočajo na šolsko pomoč in utrjevanje snovi, drugi na konverzacijo, poslovno komunikacijo, slovnico, pisanje, izgovorjavo, strokovno terminologijo ali pripravo na mednarodne jezikovne preizkuse. Pri izbiri je smiselno preveriti, za katero raven znanja je program primeren, kako poteka prvo preverjanje predznanja, kakšne učne materiale uporablja izvajalec in ali je vsebina prilagojena konkretnim ciljem uporabnika. Učenje jezika je najbolj učinkovito, ko je jasno določeno, kaj želi učenec doseči. Nekdo potrebuje osnovno sporazumevanje na potovanju, drugi želi samozavestno voditi sestanke, tretji mora izboljšati oceno v šoli, četrti pa želi razumeti strokovna besedila ali pisati uradna sporočila. Izvajalci zato pogosto začnejo z oceno trenutnega znanja, pogovorom o ciljih in oblikovanjem načrta, ki vključuje slovnico, besedišče, poslušanje, govor, branje in pisanje v ustreznem razmerju. Pri začetnikih je poudarek pogosto na osnovnih frazah, pravilni izgovorjavi, razumevanju preprostih stavkov in postopnem širjenju besedišča. Pri nadaljevalcih je več prostora za tekočo komunikacijo, razpravo, odpravljanje napak, idiome, slogovno ustreznost in uporabo jezika v realnih situacijah. Veliko ljudi se jezika ne uči zato, ker ne bi poznali pravil, temveč zato, ker ga ne uporabljajo dovolj pogosto ali jih je strah napak. Zato imajo pogovorne ure, individualne vaje in sproščeno okolje pomembno vlogo. Učitelji in inštruktorji lahko pomagajo ustvariti rutino, pri kateri učenec redno govori, posluša in uporablja novo besedišče, ne da bi bil ves čas osredotočen samo na teorijo. Praktični pristopi pogosto vključujejo simulacije pogovorov, delo z avtentičnimi besedili, poslušanje posnetkov, pisanje kratkih sporočil, razlago slovničnih vzorcev na primerih in ponavljanje najpogostejših napak. Tak način učenja je primeren za ljudi, ki želijo jezik uporabljati v resničnem življenju, ne samo reševati naloge iz učbenika. Za šolarje in študente je učenje jezika pogosto povezano z razlago snovi, pripravami na teste, maturo, ustne nastope ali izpite. Izvajalci lahko pomagajo razčleniti učni načrt, utrditi slovnične strukture, razložiti besedila, pripraviti pisne izdelke in vaditi odgovarjanje. Pri odraslih je poudarek pogosto drugačen: poslovna korespondenca, telefonski pogovori, predstavitve, sestanki, pogajanja, delo v mednarodni ekipi ali priprava življenjepisa in motivacijskega pisma v tujem jeziku. Pri učenju za selitev ali delo v tujini je lahko pomembna tudi kulturna ustreznost izražanja, razumevanje vsakdanjih situacij, izpolnjevanje obrazcev in sposobnost jasne komunikacije z ustanovami, sodelavci ali strankami. Pri dogovarjanju za učenje jezika je koristno vnaprej opisati trenutno raven znanja, predhodne izkušnje, želeni jezik, cilj, časovno razpoložljivost in prednostni način izvedbe. Če je cilj vezan na rok, na primer izpit, potovanje ali začetek nove službe, je to dobro omeniti že ob prvem stiku. Podjetja in izvajalci lahko na podlagi teh informacij predlagajo ustrezen ritem srečanj, način dela in poudarke. Pomembno je tudi, da se učenec zaveda, da napredek običajno zahteva redno vajo med srečanji, poslušanje jezika, ponavljanje besedišča in aktivno uporabo naučenega. Storitev učenja jezika na Nudim.si tako povezuje uporabnike z izvajalci, ki lahko pomagajo pri bolj strukturiranem, osebnem in ciljno usmerjenem pristopu k jeziku, ne glede na to, ali gre za prve korake, utrjevanje šolske snovi ali naprednejšo uporabo v poslovnem in vsakdanjem življenju.

Delovni čas

Delovni čas ni naveden.

Kontaktni podatki
Škrbina 47

Pošlji povpraševanje

Dodaj oceno

Ocene so objavljene po odobritvi administratorja.